Ultimativ ist nichts falsches daran, wenn ein Mann und eine Frau im gleichen Haus zusammen wohnen - WENN nichts unsittliches passiert.
Безспорно няма нищо грешно в това един мъж и една жена да живеят в една къща – ако не се случва нищо аморално между тях.
Und dann, wenn nichts mehr übrig ist als Leiden und Liebe für den Großen Bruder, tilgen wir dich vollständig aus der Geschichte.
И тогава... и тогава, когато не е останало друго освен любов и мъка по Големия брат, ще те изтрием от историята.
Unterschreiben Sie, wenn nichts hinzuzufügen ist.
И ако няма какво да добавите, се подпишете.
Wenn nichts wirkt, gehen Sie an die 4 empfindlichsten Teile des Körpers.
Ако другите схеми не успеят, удряйте в ключовите места.
Ich mach es aus, wenn nichts mehr schief gehen kann.
Ще го изключа, когато стигна на сигурно място.
Woher wollen sie es wissen, wenn nichts gestohlen wurde?
Щом няма нищо откраднато, откъде са знаели за опита?
Wenn nichts unternommen wird, verdrängt bald die Fettsucht das Rauchen als häufigste vermeidbare Todesursache.
Ако го оставим да бушува, затлъстяването ще надмине пушенето като главна предотвратима причина за смърт в тази държава.
Wenn nichts unvergolten bleibt, was bekommen sie für ihren Schmerz?
Какво получават те за болката си?
Wenn nichts geschieht, sind wir verloren.
Ако не направим нещо, ще избият всички ни.
Weißt du, James... auch wenn nichts von dir übrig wäre... außer deinem Lächeln und deinem kleinen Finger... wärst du trotzdem mehr Mann als jeder andere.
Знаеш ли, Джеймс... Искам да знаеш, че дори от теб да бяха останали усмивката и малкият ти пръст, ти пак щеше да си повече мъж от всеки друг, когото познавам.
Wenn nichts mehr ist, Sie können froh sein Leute zu haben, die sich richtig ins Zeug legen, um Sie hier rauszuholen.
Ако не друго, може да се радваш, че имаш хора, готови на всичко да те изкарат оттук.
Wenn nichts davon echt war, wie erklärst du dir dann Mordechai?
Ако нищо не е било истина, как си обясняваш появата на Мордекай?
Wenn nichts schiefgegangen ist, ist was gutgegangen.
Ако нищо не се е объркало, значи нещо се е оправило.
Wenn nichts da ist, werde ich auch nichts tun.
Ако няма нищо, нищо няма да правя.
nun wir machen einfach so weiter mit diesen traditionen als wenn nichts passiert waere?
Баща ти не е 100%, така че без разрошването на подавача.
Wenn nichts dazwischenkommt, lasst uns doch wieder einen saufen.
Ако нищо не се появи може да се напоркаме заедно.
Du benimmst dich, als wenn nichts wäre.
Преструваш се, сякаш нищо не става.
Selbst wenn nichts passiert wäre, wärst du am selben Punkt wie jetzt.
Дори и без инцидента, може би пак щеше да си тук.
Wenn nichts passiert, ziehen wir weiter.
Ако не излезе нищо, минаваме нататък.
Und wenn nichts überwunden wird, was dann?
Ами ако не го получи, какво?
Ich hätte ihn nur geheiratet, wenn nichts Besseres aufgetaucht wäre.
Щях, но само ако нищо по-добро не се появеше.
Wenn da nicht passiert, wenn nichts von diesen Dingen passiert, sieht er sich immer noch Monaten von... schmerzvoller Genesung von der OP gegenüber.
Ако това не се случи, ако нищо от тези неща не се случи все още му предстоят месеци с изключително болезнено възстановяване от операцията.
Der Betrug ist schwer zu beweisen, besonders, wenn nichts die Hände gewechselt hat.
Измама се доказва трудно особено, когато нищо не е взето.
Wenn nichts auf dem Spiel steht, ist es leicht, eine Heilige zu sein.
Лесно е да си светец, когато не рискуваш нищо.
Wenn nichts passiert, dann kann ich vielleicht raus und...
Удряш ме, не се случва нищо, тогава ще мога да изляза и...
Wenn nichts daraus wird, zahle ich den neuen Flug.
Ако нищо не стане лично аз ще ти купя билет.
Sie können nicht Zeugen anschleppen, wenn nichts diese Personen mit dem Fall in Verbindung bringt.
Няма да докарвате всеки възможен заподозрян, освен ако можете да ги свържете с делото.
Du wirst den Abzug ziehen und wenn nichts passiert werde ich dir auf die Gurgel schlagen und dein Gehirn fliegen lassen.
Ще дръпнеш спусъка и нищо няма да стане. Ще те цапардосам по гърлото и ще ти разпилея мозъка.
Was ist, wenn nichts daraus wird?
Ами ако нищо не излезе от това?
Wenn nichts weiter ist, müssen Sie mich entschuldigen.
Ако няма нещо друго, ще те помоля да ме извиниш.
Aber was ist, wenn nichts zu fühlen der schlimmste Schmerz von allen ist?
Но какво ако да не чувстваме нищо е най-голямата болка на света.
Wenn nichts passiert ist, warum wirst du dann so laut?
Ако не са се случили, защо повишаваш глас, когато го казваш.
Wenn nichts passiert, steht jeder Amerikaner, der was mit der Regierung zu tun hat, wie ein Idiot da, Sie auch.
Защото ако нещо не се направи, всеки американец тук, свързан с правителството, ще заприлича на глупак, включително и вие.
Wenn nichts fehlt, übergeben Sie ihnen die Pillen.
Ако всичко е там - ще им дадеш хапчетата.
Bis 2030 könnte diese Zahl auf acht Millionen steigen, wenn nichts unternommen wird, um diesen besorgniserregenden Trend umzukehren.
Ако не се предприемат мерки, които да доведат до обрат в тревожната тенденция, до 2030 г. тази цифра може да достигне осем милиона души.
Ich glaube, die Logik geht ungefähr so: Wenn wir nichts Großartiges erwarten, dann erwarten wir nicht, Liebe zu finden, gesund und erfolgreich zu sein, dann sind wir auch nicht enttäuscht, wenn nichts davon eintritt.
Мисля, че логиката е такава: Ако не очакваме големи неща, ако не очакваме да намерим любов, да бъдем здрави и да имаме успех, няма да бъдем разочаровани, когато тези неща не се случат.
Er sagte uns, was Wissenschaftler tun, wenn ein Paradigma versagt: Na, raten Sie mal? – Sie machen einfach weiter, als wenn nichts geschehen wäre.
Той каза това, което правят учените когато една парадигма пропадне, е, познайте какво, продължават сякаш нищо не се е случило.
Sie werden Kleinkindern nicht mehr beigebracht. Das heißt, wenn nichts unternommen wird, sind sie tatsächlich bereits tot.
Не са предавани на бебетата, което означава, че освен, ако нещо не се промени, те вече са мъртви.
Wenn nichts sonst, so habe ich wenigstens entdeckt was unsere Redner durchmachen: schweißnasse Handflächen, schlaflose Nächte, und eine völlig unnatürliche Angst vor Uhren.
Ако не друго, то поне открих на какво подлагаме лекторите си: потни длани, безсънни нощи, и изцяло неестествен страх от часовници.
3.5819051265717s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?